четвер, 9 липня 2015 р.

Ювіляри року - ПЕТРО РИХЛО


10 липня  виповнюється 65 років Петру Васильовичу Рихлу.
У день , наповнений світлом вітань, мало хочеться звертатися
до офіціозу - переліку його наукових праць, досягнень,звань.

А от подякувати за те, що повертає на Буковину імена авторів, які творили німецькомовну  літературу , імена  представників інтелігенції краю свого часу і своєї культури  і уявити, наскільки різнокольоровою була б нинішня культурна аура, коли б всі автори залишалися творити на своїй рідній землі. Лише перелік  їх імен  вражає своєю вагомістю.Завдяки Петру Васильовичу ми маємо переклади на українську мову  твори Карла Еміля Францоза, Альфреда Маргула-Шпербера,  Пауля Целана ,Рози Ауслендер, Георга Дроздовського, Грегора Фон Реццорі, Стефанії Нусбаум,Альфреда Гонга,  Мозеса Розенкранца, Маргіт Бартфельд-Феллер,Зельми Мейербаум-Айзінгер , Йосипа Бурга . 
І це далеко не повний список. Він продовжується іменами не буковинських авторів, які писали німецькою та на ідиш .
   Не можна не погодитися із М.І.Зимомрею,професорм, академіком АН вищої школи України,
 який так точно охарактеризував справу життя   П.Рихла : "Петрові Рихлу, як нікому іншому, вдалося не тільки осмислити   змістове   навантаження   численних   творів,   але й системно укласти, чи радше упорядкувати світ єврейської ідентичності в німецькомовній поезії Буковини. Проникнути у сплав багатьох орієнтацій, без сумніву, завдання не з легких. Проте Петро Рихло впорався блискуче. Тут перебільшення немає. Не буде перебільшення, якщо сказати: в особі Петра Рихла перекладацька думка в Україні має свого поважного представника... А трудовий ритм буквально штовхає його на шлях, що зветься ЗДС («за добру справу»).  

 

     Ось такий він, відроджувач і водночас  творець аури 
ЛІТЕРАТУРНОГО МІСТА ЧЕРНІВЦІ


Найщиріші вітання Вам, Петре Васильовичу!

Немає коментарів:

Дописати коментар