Добре знаний на Буковині , як перекладач творів Тараса Шевченка. Стало подією в життті української і румунської культурних спільнот видання у видавництві Букрек двомовного "Кобзаря", яку широко висвітоювали регіональні і загальнодержавні канали, публікували друковані і електронні ресурси.
Іон Козмей, письменник: "Мені треба перекласти Шевченка на мову Емінеску. І зі словником румунсько-українським почав перекладати Шевченка, рік за роком так і переклав один вірш, другий, третій".
Літературознавці кажуть: це найвдаліша версія Кобзаря - румунською. Адже попередники Козмея - перекладали твори Шевченка з російських аналогів.
Довідка Вікіпедії:
Іон Козмей, член спілки письменників Румунії, нащадок роду Міхая Емінеску по-матері, є автором докторської дисертації «Тарас Шевченко – національний поет України та його сприйняття в Румунії румунською мовою».(https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B1%D0%B7%D0%B0%D1%80-Cobzarul
Немає коментарів:
Дописати коментар