вівторок, 21 квітня 2020 р.

Зарубіжні чернівчанки - поетеси і активні громадські діячки.

21  квітня День  працівників видавництв, поліграфії і книгорозповсюдження. І якби не карантин, мабуть ми би  публічно вітали наших шановних фахівців, що благословляють Книгу у щасливу дорогу до читача. 
Але нині ми за своєрідним кордоном. Тому я хочу цей пост присвятити двом неймовірним поетесам, уродженим буковинкам, які, як ніхто серцем уболівають за Україну. А для творчості і патріотизму меж не існує.
Годую словом люд з недавніх пір,
Чи сніг мете, чи плаче даль осіння —
Зернятка чорні кину на папір,
Читач, прилинь, мов пташка на насіння...

Ходи до мене в спеку і в дощі,
Для розуму свого тут знайдеш їжу...
Воно, оте зернятко, із душі,
І вчасно за́вжди і постійно свіже...

Посію лиш відбірного зерна,
Крізь серце вірші, мовби через сито,
Воно лиш знає — їх яка ціна...
А я твоїм хорошим словом сита...

Хто знає, як нам зміняться часи,
Подмуть вітри в обличчя чи у спину?..
Ні золота, ні срібла не неси,
Лиш прилітай — а я тебе зустріну...

Ходи на вірш, лети чимдуж сюди
З усіх куточків, з заходу, зі сходу...

ВІКТОРІЯ АБУ-КАДУМ — ПОСОЛ УКРАЇНСЬКОГО

 ПОЕТИЧНОГО СЛОВА В ЙОРДАНІЇ

Красива зовні і душею, талановита  авторка 3-х книг
 
   " Птахом перелітним"-перша книга Вікторії і перша книга, видана українською мовою у Йорданії.( видання книги приурочене 25-й річниці встановлення дипломатичних відносин між Україною та Йорданією та першій річниці з дня заснування Українського культурноцентру « Українська хата в Йорданії»)

 З другою поетичною збіркою ми мали честь знайомитися минулоріч на БукФесті та особисто з авторкою на зустрічі клубу "Дебют Читання". 


Третя книга "Про тебе" ще очікує свого шляху в Україну.


 Вікторія, як ніхто, пропускає через своє чутливе серце всі події, якими живе Україна. Особливо вражають її вірші-біль про події на сході. Байдужими вони не залишають нікого. А Вікторія кожен свій візит в Україну Вікторія починає з відвідин Майдану.
  Так же трепетно Вікторія береже  і несе українське слово у країні проживання, Йорданії. Вона - одна з ініціаторів створення центру для культурного розвитку української громади. Звідси і взяв свій початок Український культурний центр «Українська Хата в Йорданії».


 «Натхнення літає всюди – потрібно лише збирати його в долоні."Косівчук Ю.)
 І вже на іншому континенті, у США  зараз проживає така ж небайдужа, активна , різнобічно обдарована Юлія Косівчук.(Чернівецька поетеса, журналістка, художниця, каратистка, композитор і бард Юлія Косівчук, яка зараз мешкає у Каліфорнії).
  Першою друкованою ластівкою  Юлиної поезії стала збірка «У стилі достиглого льону», яка  видана внаслідок визнання Юлії лауреаткою першого літератрного конкурсу імені Вадима Коваля (2002), згодом у київському Видавництві Сергія Пантюка вийшла поетична збірка «Помаранча – SIZE» (2008)
 Поезію Юлії Косівчук можна знайти і на електронних ресурсах :  Lib.ru: Журнал "Самиздат", Мистецько-літературному порталі "Захід-Схід" 


Випуск
Назва
Дата
2
Графіка
01.05.2008
2
Зі збірки «У стилі достиглого льону»
01.05.2008
3
Солодка Даруся. Баба. Сонце. Дві Марії
21.06.2008
3
Поезії
21.06.2008
4
Графіка
25.08.2008
4
Хокку
25.08.2008
5
ЖИВОПИС
22.10.2008
5
ПОЕЗІЇ
22.10.2008
6
Поезії із книги "Помаранча - SIZE"
27.12.2008
7
ПОЕЗІЯ
08.03.2009
7
ГРАФІКА
08.03.2009
9
Поезія
11.08.2009
10
Поезії
09.11.2009
14
НЕБЕЗПЕКА ЗСУВУ
14.12.2010
16
Різдвяні листівки
27.12.2011
16
Різдвяні листівки
27.12.2011
16
Різдвяні листівки
27.12.2011
16
Різдвяні листівки
27.12.2011
16
Різдвяні листівки
27.12.2011
16
Різдвяні листівки
27.12.2011
17
Поезія
10.05.2012



















У 2018 р. поезія Ю. Косівчук ввійшла до колективної збірки 

Нині Юля докладає всі свої душевні сили для підтримки особливих дітей. Юля пише дитячі книги, малює ангелів.

Продаючи малюнки , кошти спрямовує для благодійного фонду Марти Левченко «Я майбутнє України».

У доробку Юлі лише у 2019 року три книги 
Минулоріч авторка особисто презентувала дві  книги :двомовну -  "Мама, в якої зламалася пружинка", де зібрала 8 історій про дітей зі складною життєвою долею. Усі оповідання засновані на реальних подіях.
та книгу перекладів з англійскої, які належать перу чоловіка Юлії та ілюстрованої самою Юлею. До збірки увійшли оригінали і стилізовані до українських реалій переклади вибраних англійских дитячих віршиків класичного жанру.
"Дракон - це вам не динозавр" 

Ця книга про країну, в якій затишно і зручно, весело й захопливо, цікаво і неповторно... Це країна, в яку - якщо побував хоч раз - хочеться повернутися знову. Це країна фантазій, дитячих казок і добрих драконів.

  Із закінченням карантину чекаємо  вас ! Ви особисто познайомитеся з книгами у відділі краєзнавства.




Немає коментарів:

Дописати коментар