вівторок, 26 травня 2020 р.

Пам'ятаймо: Мойсейн Фішбейн


26 травня 2020 р.на 74 році закінчилась життєва дорога Мойсея Фішбейна, письменника, уродженця Чернівців 

Мойсей Фішбейн був членом Українського центру Міжнародного PEN-клубу та Національної спілки письменників України. Академік Іван Дзюба свого часу назвав його Поетом з Божої ласки. 


 Фішбейн - український поет та перекладач єврейського походження, лауреат премії імені Василя Стуса, член Українського ПЕН та Національної спілки письменників України.Нагороджений 
Фішбейн народився 1 грудня 1946 року у Чернівцях. Закінчив філологічний факультет Київського педагогічного інституту.
З 1982 року жив у Німеччині, де в 1982—1995 роках працював в український та російській редакціях радіостанції "Свобода" кореспондентом, коментатором, редактором.
Писав власні вірші і перекладав з десятка європейських мов. У 2003 році повернувся в Україну. ( Українська правда)
Віталій Портников , журналіст і політичний коментатор, оглядач у своєму меморіальному повідомленні  "Пам’яті Мойсея Фішбейна. Найбільш тендітний лірик ХХ сторіччя з’єднав у собі українське і єврейське" найбільш точно окреслює рівень і значення поета Фішбейн – справжній феномен української культури, він став українським євреєм – до того ж політичним українським євреєм – коли ще ніяких українських євреїв просто не було. Звісно, були євреї, які ставали справжніми лицарями української культури, але так з’єднати у собі українське й єврейське, Київ і Єрусалим, Ріку і Стіну – міг тільки він.Як йому це вдалося? Відповім просто – з великої любові. Він був закоханим в Україну, як у жінку – так єврейський хлопець може закохатися в юнацькі роки у красуню з сусідньої вулиці й боготворити її все життя, не помічати зморшок і втоми. Це був такий великий дар, дар слова, дар кохання із заплющеними очима, коли ти заплющуєш очі й бачиш цю красу, й чуєш пісню, проспівану молодим голосом. Мені завжди було важко з цим його даром, як багатьом із нас, бо я вмію любити тільки із розплющеними очима, ну й тому, мабуть, він був неперевершений поет, а я тільки журналіст, який сьогодні прощається не просто з ним самим, а із цим його даром, з його легендою. З його вмінням кохати. Прощається із його Україною, яку він виносив у серці й відтворив на папері."
Літературний доробок:( Вікіпедія) 
  • «Ямбове коло». Поезії, переклади. Переднє слово Миколи Бажана. «Молодь», Київ, 1974. 44 с.
  • «Збірка без назви». Поезії, переклади. Переднє слово Юрія Шевельова. «Сучасність», Нью-Йорк, 1984. 111 с.
  • «Дивний сад». Поезії для дітей. Художник О. Мамаєва. «Веселка», Київ, 1991. 16 с. 
  • «Апокриф». Поезії, переклади, проза. «Дніпро», Київ, 1996. — 254 с.
  • «Розпорошені тіні». Поезії. Відповідальний редактор П. Мацкевич. «Кальварія», Львів, 2001. 32 с. I
  • «Аферизми». «Факт», Київ, 2003. 127 с.
  • «Ранній рай». Поезії, переклади, проза, есеї, «аферизми». Переднє слово Івана Дзюби. Оформлення Олени Добровольської. «Факт», Київ, 2006. 516 с.
  • «Пророк». Поезії та переклади. «Либідь», Київ, 2017. 302 с. 
Переклади
  • «Райнер Марія Рільке. Сто поезій у перекладі Мойсея Фішбейна». «Либідь», Київ, 2012. 271 с.
Мойсей Фішбейн перекладав з німецької, французької, івриту, ідиш, італійської, іспанської, каталонської, румунської, угорської, грузинської, російської та інших мов.
***
Мойсей Абрамович  у Чернівцях: 1 грудня 2006 року Мойсеєві Фішбейну виповнилося 60 років. 4 грудня відбувся його ювілейний вечір – не в Києві, де живе поет, а на Буковині, де він народився. В його найрідніших, найлюбіших Чернівцях. У Чернівецькому театрі. Ось аудіозапис початку ювілейного вечора. Звучить голос Мойсея Фішбейна

Немає коментарів:

Дописати коментар